Ça y est! On connaît maintenant les noms des lauréats et des lauréates des plus prestigieux prix littéraires du Canada. Célébrons notre littérature!

Le Conseil des arts du Canada a annoncé les gagnants et gagnantes des Prix littéraires du Gouverneur général, faisant le bonheur de ceux et celles qui ont remporté un prix. Rappelons que les personnes récompensées recevront une bourse de 25 000$, tandis que leurs éditeurs recevront une bourse de 3000$. Une bourse de 1000$ sera remise aux finalistes.

C’est Lait cru, de Steve Poutré, publié chez Alto, qui est couronné d’un Prix littéraire du Gouverneur général en littérature. Le jury était composé de Michael Delisle, d’Andrée A. Michaud et de Maya Ombasic.

En littérature jeunesse, catégorie « Livre illustré », c’est Le premier arbre de Noël, d’Ovila Fontaine et Charlotte Parent, publié chez La Pastèque, qui remporte la mise. Le jury était composé de Clément de Gaulejac, de Diane Obomsawin et d’Isabelle Picard.

Toujours en jeunesse, catégorie « Texte », le jury, composé de Mario Brassard, de Christine Sioui Wawanoloath et d’Élise Turcotte, a décerné un prix à Une bulle en dehors du temps, de Stéfani Meunier, publié chez Leméac.

Dans la catégorie « Essai », c’est Hors jeu : Chronique culturelle et féministe sur l’industrie du sport professionnel, de Florence-Agathe Dubé-Moreau, publié aux Éditions du remue-ménage, qui remporte le prix. Le jury était composé de Marie-Andrée Lamontagne, de Pierrot Ross-Tremblay et d’Anne-Marie Saint-Cerny.

En poésie, le jury, composé de Barthélemy Bolivar, de Virginie Chaloux-Gendron et de Daria Colonna, a opté pour Poème dégénéré, de Névé Dumas, publié chez L’Oie de Cravan.

Le jury de la catégorie « Théâtre », composé de Madeleine Blais-Dahlem, d’Antoine Côté Legault et d’Anne-Marie Olivier, a décerné le prix à Wollstonecraft, de Sarah Berthiaume, publié aux Éditions de Ta Mère.

Enfin, c’est la traduction d’Éric Fontaine de Ristigouche : Le long cours de la rivière sauvage (Restigouche : The Long Run of the Wild River), de Philip Lee, publié chez Boréal, qui reçoit les honneurs. Le jury était composé de Jeannot Clair, de Danielle LeBlanc et de Nésida Loyer. Du côté anglophone, c’est la traduction de Katia Grubisic pour Nights Too Short To Dance (Un cœur habité de mille voix), de Marie-Claire Blais, publié chez Second Story Press, qui remporte la mise. Le jury était composé de Peter Feldstein, de Jessica Moore et d’Anne-Marie Wheeler.

Pour connaître les lauréats et lauréates anglophones, c’est ici.
Félicitations à tous et à toutes!

Publicité